【呪術廻戦】禪院甚爾のまさかの復活に大絶叫するアメリカ人リアクター・SOS兄弟 2期11話【海外の反応】

概要

◼︎チャンネル主が運営の裏側を語るラジオ「ヤンキーの溜まり場ラジオ」はこちら
☞ https://www.youtube.com/playlist?list=PLvIaMfvhvm5yMPESrDMEfGcEURbiGpZnf

■この動画を作ったひとたち
動画作成:ヤンキー😎
翻訳:Kert🍊
翻訳チェック:ヤンキー😎
サムネイル案出し・アップロード:ヤンキー😎
サムネイル作成・公開設定:ヤンキー😎
今回はおやすみ: Yutaro⛺️ ざや🦞 Hibis💐avo🥑Mia🐁shin🐸Marie🐶(https://twitter.com/msongs0524)

■著作権関連の問題につきまして
当チャンネルでは、著作権法第32条第1項「引用」に当たるものとして、アニメの映像・音楽を使用しております。
著作権に対する考えは以下の記事にまとめてありますので、ご覧ください。
https://yankee-english.com/2021/11/28/copyright/

■動画投稿者様について
当チャンネルでは元動画の投稿者ご本人様に正式な使用許可をいただいた上で翻訳をさせていただいておりますので、安心してご視聴ください。
We officially receive permission from creators to translate their videos.

Semblance of Sanity様
【ご本人様のチャンネル】
https://www.youtube.com/channel/UCOCADK-jqaB6jui9-QPTisQ

【使用させていただいた動画】

■Twitter始めました!
→ https://twitter.com/YankeeTranslate
翻訳動画の切り抜きや、リアクター情報などを配信しています。
フォロー&リツイートでもっと多くの方にリアクターを広めましょう!

■動画内の引用について
動画内で引用して使用している映像は、『アニメ 呪術廻戦』から引用しています。 (引用元参考URL:https://jujutsukaisen.jp/)
また、本動画は『アニメ 呪術廻戦』に対するリアクションを日本人に伝えることを目的としております。権利所有者様に不利益がないように映像または画像を引用させていただいておりますが、もし内容に不備があった際は大変お手数ですが、 概要ページのメールアドレスまでご連絡いただけますと、速やかに対応致します。

[About our channel]
I translate foreign people’s videos into Japanese. All rights regarding this content are reserved by the original creator, and all rights regarding the translation are reserved by me. I will make sure to sharing creators link in the description every time when I upload a new content. If you had any claims about copyright, please contact me by email.

#呪術廻戦 #海外の反応 #伏黒 #悠仁 #野薔薇 #黒閃 #SOS兄弟 #夏油 #五条


YouTube
海外の反応動画

コメント

  1. ヤンキー翻訳【海外の反応】 より:

    今週は公開が遅くなり、申し訳ございません🙏
    次回から予定通りの公開を予定しております。

  2. うーたん より:

    毎回楽しみにしてる

  3. T zakki より:

    この2人は気持ちがいいぐらい察しが良いよね、自分が迷ってたところも一発で当ててくる。

  4. えりな より:

    きたぁ

  5. より:

    日本人でも気づかんようなところに気づいててマジで見てて気持ちいい

  6. ーよっしー より:

    2:40
    飄々とした兄ちゃんで良いやつっぽい
    イノタクの印象がマスクの不気味さで反転すんの演出が上手い

  7. ぽな より:

    「禪院甚爾」でうおおおおおお/ってなってんの好き

  8. あんぱん より:

    禪院甚爾、にちゃんと反応できるかがちゃんと見てるかそうでないかのボーダーになってるな。全然気づいてない人もいたし。さすがこの人らはよく見てる。

  9. はるく より:

    この後の婆ちゃんをやるところが見たい!!

  10. tsun KS より:

    そういえば海外の人から見たら「腹巻き」って「ベルト」なのか…

  11. はむ より:

    漢字圏の伝承系はやっぱり英訳難しいんだな

  12. anei より:

    2人のアニメへの造詣が深すぎるが故に求めるハードルが上がってるの草

  13. コビーを海軍に入れた色黒の海兵 より:

    流石に名前聞いただけじゃ分からないかと思ったら、むしろ色んなパターン予測して言葉が出なかったっていうw

  14. 猫ちゃん より:

    翻訳編集お疲れ様です!!キルアみたいってまじすごいな〜

  15. かふぇいん より:

    この2人の考察力とんでもなさすぎて凄い…
    そしてサラッと出てくるスタレでもテンション上がっちゃった

  16. 🐦怨夜叉丸(おんやしゃまる) より:

    翻訳ありがとうございます。やはり甚爾は存在自体がバグそのものですよねぇ………呪力ナシの完全なフィジカルギフテッドだから降霊術が解けることもないし、五条先生と並ぶ規格外のバケモン

  17. M e より:

    声優さんがキルア役の方と同じなのは気づけなかったんかな

  18. ガムボール より:

    7:20声優もキルアの人なのよ🙋‍♀️

  19. C より:

    いつも翻訳ありがとうございます!待ってましたー!

    お二人の観察力、洞察力がすごくて、考察を聞いてると原作知っててもなるほど🤔となることが多いです。次回以降も楽しみ😂

  20. So Nano より:

    サムネネタバレでは?