【鬼滅の刃 刀鍛冶編8話】人の愛情や心の痛みの表現は人それぞれなんだよ・・・の ニコラス兄貴 【日本語字幕/海外の反応】

概要

Nicholas Light TV様の動画使用の許可は取ってあります。
クリエイティブ・コモンズ著作権表示必須ライセンス(再利用を許可する)の動画を使用しております。

■元動画

■リアクター様のチャンネル
https://www.youtube.com/c/NicholasLightTV/videos
■VOICEVOX:ずんだもん を使用しているのだ!
■ずんだもん 立ち絵 akihiyoさん作、のんたおさん作を、お借りさせていただいています
■「翻訳さん」というチャンネルで、兄貴のアニメ音楽リアクションをアップしているのだ。
■「進撃の翻訳」「翻訳リスニング」「和訳くん」「ずんだ翻訳」に、以前の動画を残してるのだ。

 I have permission. I contacted him and asked him to let me translate your video and he sent me the mail.

Nicholas Light TV
 Thank you for this email!! And the fact you’re translating it means so much to me. I won’t copyright claim it! You’ve earned whatever revenue you earn. Much love for you. Thank you for the kind words, I really smiled with this message.

#鬼滅の刃
#海外の反応
#刀鍛冶編
#ニコラス


YouTube
海外の反応動画

コメント

  1. lsi より:

    ニックは登場人物の心境を想像して言語化するのが上手いよな

  2. Equal⚖️ より:

    ニコラスニキのせいで本当にたこ焼きの材料になるところ笑ったわ

  3. ゆい より:

    人に優しくできるのも同じく選ばれた人間だけっていう有一郎の言葉好きなのに戦闘シーンの途中だから埋もれがちだな…

  4. ああ より:

    翻訳動画ありがとうございます…!
    今回ニコラスニキ結構真面目なトークが多かったように感じました🤔
    名前のくだりはやっぱり伝わりづらいですよね💦
    にしても本当に無一郎くんの過去も引き込まれましたし、バトルシーンも動きがえげつなかったですね…

  5. asuka より:

    いつもありがとうございます🥹

  6. なこな より:

    めちゃめちゃ早い翻訳ありがどうございます!
    いつも楽しみにしてます!

  7. 花子とリムル より:

    虚無ニコラスwww

  8. Ibu Urann より:

    翻訳ありがとうございます(^^♪ 本家も見て居ますょ~♪

  9. Akasaka🇯🇵JP より:

    英語翻訳版だと無一郎の名前のシーンはやっぱり表現できませんよね。。
    英語みたいな表音文字しか持たない文化圏の人に、漢字みたいな象形文字の概念(文字自体が意味を持つ概念)を説明するの本当に至難の業です😂海外の友達にも何度も頑張って説明したことあるけど、今だにうまくできた試しがない😂😂
    最終的に古代エジプトのヒエログリフやスマホの絵文字を駆使して説明したりして、なんとなくはわかってもらえました。

  10. Pl Hu より:

    3:48 ここおもろすぎwww

  11. Yui Yui より:

    3:48 ここおもろすぎるwww

  12. より:

    無一郎の無は無限の無、のところ、
    infinityだけじゃなくて例えば「mu in mugen(infinity)」とか、そういう表現じゃ駄目だったのかな〜〜〜

  13. せせり より:

    ええ話や😢

  14. 蘭丸ガンマ より:

    やっぱこういう日本語特有の表現は英語にしたら意味わからなくなるよなあ。

  15. Kf より:

    漢字知らないと絶対に分かんないよなw
    漢字には一つ一つ意味があるとか音読み訓読みとかいう概念から教わる必要あるもんね
    本家のコメント欄で教えてる人いたから一応伝わったと思うけど

  16. 学習集中チャンネル より:

    原作の英訳でも同じ感じですもんね。無と有で対になってることもわからないだろうし、歯がゆい。
    誰か教えてあげられるといいんだけどな〜

  17. ペケペケ より:

    日本語ちょっとかじってないとわかりづらいよな

  18. めいぷる より:

    さっき録画したやつを観たばかりなのに
    今日もう1回観れるなんて…

  19. 山本謙次郎 より:

    翻訳ありがとうございま。

    英語圏の人には日本の名前は難しいだろうな。だから面白い。

  20. ふわり より:

    無一郎の無は無能の無、無意味の無と言われてからの無限の無はとても心震えるシーンなのに口惜しいなぁ。どう意訳するのか気になってましたが、やはり伝わらないんですね。